Дата: 11.11.2009 10:11 Заголовок: God is Dead
Спасибо за пеервод. Но, всё таки, может:
Она жила, и он не знал, почему?
Дата: 11.11.2009 03:11 Заголовок: God is Dead
"Слишком хорошо он понимал смысл происшедшего."
He understood all too clearly of everything.
Нет, смысл-то понятен, я структуру не совсем понял. 'Он понимал слишком ясно все из всего?' ))
Второе же я бы сказал 'Was it dead, too?' or 'Was it dead as well?'. Это "двойное утверждение" я даже не знаю, как перевести.
Кстати, автор(ша) на фанфикшене есть:
fanfiction.net/s/1960979/1/God_Is_Dead
http://www.fanfiction.net/u/76388/
Дата: 11.11.2009 12:11 Заголовок: God is Dead
Если сильно не придираться, то перевод нормальный. Да и оригинал - местами кажется переводом с языка далекого и от английского, и от русского; а местами кажется, что автор наоборот, слишком хорошо владеет словом:
He understood all too clearly of everything. - что здесь 'of everything'? )
Was it too, dead as well? - Я бы, конечно, проще написал, но так красивее ).
Ответ Автора:
Ну, по мне, так с первым выражением все ясно - как раз мой вариант %)
А вот насчет второго... Ты проще написал на английском или проще перевел бы?
Дата: 10.11.2009 10:11 Заголовок: God is Dead
Всегда пожалуйста. Надеюсь, перевод не был ужасен.
Дата: 10.11.2009 10:11 Заголовок: God is Dead
Спасибо за перевод. Я её уже читал, но на нодном языке всегда приятно прочитать снова.