Дата: 05.07.2016 10:07 Заголовок: Глава 27. Конвергенция
Вот оно что, ) А я взял и влез со своими правками... прошу прощения. Надо было учесть особенности произношения Рей, )
Дата: 04.07.2016 11:07 Заголовок: Глава 27. Конвергенция
Учитывая характер Рей, выбор такой книги - то ли проявление чувства юмора автора, то ли указание на попытку Рей разобраться в себе, что, в принципе, очень канонично.
История, которую она рассказала - интрига чистой воды. Кто пытался её вывезти? Почему - ещё можно понять, хотя и здесь много вариантов, но вот - кто? Возможно ли, что Акаги Наоко?..
И один маленький момент, мимо которого просто не мог пройти: "Критика практического разума" ("Kritik der praktischen Vernunft") по-немецки с верным произношением читается примерно как "Критик дер практишен Вернуфт". В первом слове ударение на первый слог; в третьем нет умлаута, так что в последнем слоге не "ё", которую иногда заменяют на "о", а "е", ударение на первый слог; в четвёртом - "u" в немецком в этом слове читается как русская "у", ударение на "у".
Ответ Автора:
Спасибо за отзыв, в последнее время меня ими не балуют :D
На счёт произношения. Если бы Рей имела хорошее произношение, я бы написал на немецком, как и в остальных случаях. Но это не так. И по этому поводу я заготовил несколько сцен с одной рыжей носительницей языка :)